| Children, in particular, suffer a triple disadvantage in society. | Дети, в частности, страдают от неблагоприятного положения в обществе в трех отношениях. |
| Justice for indigenous people and community safety were vital preconditions for achieving other Australian Government initiatives aimed at overcoming indigenous disadvantage. | Жизненно важными условиями для достижения целей других инициатив правительства Австралии, направленных на изменение неблагоприятного положения коренных народов, являются организация системы правосудия для коренных народов и обеспечение безопасности их общин. |
| Despite significant advances in the normative framework, girls around the world continue to experience various forms of discrimination, disadvantage and violence. | Несмотря на значительный прогресс в развитии нормативной базы, девочки во всем мире продолжают сталкиваться с различными формами дискриминации, неблагоприятного положения и насилия. |
| In 2001, a new strategy to tackle educational disadvantage was launched. | В 2001 году была принята новая стратегия по преодолению неблагоприятного положения в области образования. |
| Regarding indigenous disadvantage, he wondered whether any account was taken of the cultural context of welfare dependency. | Относительно неблагоприятного положения коренного населения он спрашивает, учитывается ли каким-нибудь образом культурный контекст при социальном обеспечении иждивенцев. |
| It aims to reduce disadvantage and promote equality of opportunity. | Оно направлено на исправление неблагоприятного положения и обеспечение равенства возможностей. |
| The weak and uneven global economic recovery has done little to redress this disadvantage, particularly in developing countries. | Слабое и неравномерное оживление мировой экономики практически не способствует исправлению этого неблагоприятного положения, особенно в развивающихся странах. |
| In response to these problems of discrimination and disadvantage faced by women, comprehensive countervailing policies are called for. | В связи с наличием этих проблем дискриминации и неблагоприятного положения женщин требуются комплексные стратегии для их решения. |
| Although vulnerability and disadvantage are often used as if they were interchangeable, they are distinct. | Понятия уязвимости и неблагоприятного положения нередко используются как взаимозаменяемые, однако между ними имеются различия. |
| An exclusive focus on economic status as a means of judging disadvantage is outdated. | Использование экономического положения как средства оценки неблагоприятного положения представляется устаревшим. |
| Social justice requires the institution of remedies to eliminate all forms of disadvantage. | Социальная справедливость требует создания средств устранения всех проявлений неблагоприятного положения. |
| Coordinating all agencies to target strategically the causes of Indigenous disadvantage is not always an easy task. | Координация деятельности всех учреждений с целью стратегической ориентации их усилий на искоренение причин неблагоприятного положения коренного населения, зачастую является сложной задачей. |
| In a world dominated by powerful economic and political interests, issues of vulnerability and disadvantage are rarely raised. | В мире, в котором доминируют мощные экономические и политические интересы, вопросы уязвимости и неблагоприятного положения поднимаются редко. |
| A number of factors contribute to the differential in the experience of poverty and economic disadvantage between the two groups. | Ряд факторов способствует разнице между этими двумя группами в том, что касается нищеты и экономически неблагоприятного положения. |
| The level of disadvantage experienced by the indigenous population of Australia was the legacy of the country's colonial history. | Уровень неблагоприятного положения, наблюдающийся среди коренного населения Австралии, является наследием колониальной истории страны. |
| Gender inequality in land ownership is a fundamental determinant of poverty among women and their social disadvantage. | Гендерное неравенство во владении землей является основным определяющим фактором нищеты среди женщин и их неблагоприятного положения в обществе. |
| Human rights mechanisms welcomed the Government's major programmatic initiative to reduce significant indigenous disadvantage through its "Closing the Gap" campaign. | Правозащитные механизмы приветствовали широкомасштабную прагматическую инициативу правительства в целях преодоления во многом неблагоприятного положения коренных народов в рамках его кампании "Устранение разрыва". |
| This meant that it needed to look again at the barriers that cause disadvantage and ways to deal with difference. | Это означало, что ему вновь необходимо проанализировать препятствия, которые становятся причиной неблагоприятного положения, и рассмотреть способы действий в контексте указанных различий. |
| The Australian Government is committed to reducing Indigenous disadvantage. | Австралийское правительство делает все возможное для улучшения неблагоприятного положения коренного населения. |
| These building blocks are being used to address the drivers of disadvantage and through integrated policy and implementation. | Эти элементы используются для выявления и устранения определяющих факторов неблагоприятного положения посредством разработки и осуществления комплексных политических мер. |
| The level of service provided to job-seekers is targeted according to their relative level of disadvantage in the labour market. | Уровень предоставляемых таким лицам услуг определяется исходя из относительного уровня их неблагоприятного положения на рынке труда. |
| The fact that the rights to non-discrimination and equality in housing may require positive obligations to address and ameliorate existing patterns of disadvantage is often ignored. | Тот факт, что права на недискриминацию и равенство в отношении жилища могут потребовать позитивных обязательств для рассмотрения и улучшения существующих моделей неблагоприятного положения, часто игнорируется. |
| The Committee commends the Government for recognizing, and addressing by different means, stereotypical attitudes as a major source of women's continuing disadvantage. | Комитет положительно оценивает признание правительством того факта, что стереотипные взгляды на роль женщин являются одним из основных источников сохраняющегося неблагоприятного положения женщин, и принятие им различных мер для борьбы с этим. |
| Indigenous people will receive a significant share of the places available under intensive employment assistance, reflecting the multiple sources of their disadvantage in the labour market. | Коренные жители, с учетом множества причин их неблагоприятного положения на рынке труда, будут получать значительную долю мест, предоставляемых по линии системы активной помощи в трудоустройстве. |
| The first report of the Special Rapporteur highlights the overall disadvantage suffered by indigenous peoples across the world, especially with respect to their economic, social and cultural rights. | В первом докладе Специального докладчика особое внимание уделяется проблеме того общего неблагоприятного положения, в котором находятся коренные народы во всем мире, особенно в том, что касается их экономических, социальных и культурных прав. |